Ngu si cũng thể chồng ta, dẫu rằng khôn khéo cũng ra chồng người
Direct English translation
Even if foolish, he is still my husband; though clever and skillful, he is still someone else’s husband.
Equivalent English version
The grass is always greener on the other side of the fence
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói về sự chấp nhận và giữ trọn bổn phận, tình nghĩa với người bạn đời của mình, không nên so bì hay vọng tưởng đến người khác. Thường hàm ý đề cao sự thủy chung và an phận trong quan hệ vợ chồng.
English explanation
Used to express acceptance of one’s own spouse and the duty to remain loyal rather than comparing with or desiring someone else. It emphasizes fidelity and contentment in marriage.