Ngu si cũng thể chồng ta, dẫu rằng khôn khéo cũng ra chồng người

Direct English translation

Even if foolish, he is still my husband; though clever and skillful, he is still someone else’s husband.

Equivalent English version

The grass is always greener on the other side of the fence

Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói về sự chấp nhận giữ trọn bổn phận, tình nghĩa với người bạn đời của mình, không nên so bì hay vọng tưởng đến người khác. Thường hàm ý đề cao sự thủy chung an phận trong quan hệ vợ chồng.
English explanation
Used to express acceptance of one’s own spouse and the duty to remain loyal rather than comparing with or desiring someone else. It emphasizes fidelity and contentment in marriage.